Tuesday, August 4, 2015

Common Idioms and Expressions. English/Spanish

WordReference Random House Learner's Dictionary of American English © 2015
IDIOM: id•i•om /ˈɪdiəm/ n. [countable]: an expression or phrase that does not follow regular rules of grammar, or one whose meaning cannot be predicted from the meaning of its individual parts:

The expression kick the bucket, meaning "to die,'' is an idiom in English.

Every language has its own collection of wise sayings. This List of commonly used idioms and sayings (in everyday conversational English) can help to speak English by learning English idiomatic expressions.
*Make sure you know how and when to use these expressions, If not, you'd better be quiet.
            In for a penny in for a pound– De perdidos al río (UK)
            In for  a dime in for a dollar – De perdidos al río (US) 
            Indeed– Ya lo creo
            Inside out– Del revés
            It's cutting edge– Es el último grito/moda
            It's giving him hell– Le hace la vida imposible
            It's water under the bridge– Es agua pasada (cuando se hacen
            las paces por ejemplo)
            It gives me the goosebumps-Me pone la piel de gallina
            (POSITIVO)
            It gives me creep– Me pone la piel de gallina (NEGATIVO) 
            It sounds Greek to me– Me suena a chino
COMPARE:
    1. It turns out that– Resulta que…
    2. It’s a rip off– Es una estafa
    3. It’s finger licking good– Está para chuparse los dedos
    4. It’s high time/About time– Ya es hora / Ya va siendo hora
    5. It’s in the lap of the Gods– Que sea lo que Dios quiera
    6. It’s my treat / It’s on me– Invito yo
    7. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal– No es para tanto
    8. It’s on the house– Invita la casa/por cuenta de la casa
    9. It’s raining cats and dogs– Llueve a cántaros
    10. It’s up to you– Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
    11. It’s worthless– No vale nada
    12. I’ve enough on my plate– No puedo más (en la vida)
    13. Just in case– Por si acaso / Por si las moscas
    14. Keep an eye on…– Vigila a…/Echa un ojo a…
    15. Keep dreaming– Sigue soñando
    16. Keep it up– Sigue así
    17. Keep you hair on!– ¡Cálmate!
    18. Kind of/Give or take– Más o menos
    19. Kiss and make up– Borrón y cuenta nueva
    20. Last but one– Penúltimo
    21. Last night– Anoche
    22. Lest you forget– Para que no (te) olvides
    23. Like father, like son– De tal palo, tal astilla
    24. Like water off duck’s back – Palabras necias, oídos sordos – British
    25. Long story short…– Resumiendo…
    26. Long time no see!– ¡Cuánto tiempo!
    27. Look out!– ¡Cuidado!
    28. Make my day– Alégrame el día
    29. Make up your mind– Decídete / Decide tú
    30. Make yourself at home– Estás en tu casa (expresión de cortesía)
    31. Maybe– Tal vez/A lo mejor
    32. Me neither– Yo tampoco (informal)
    33. Meanwhile/In the meantime– Mientras tanto
    34. Mind the gap– Cuidado con el hueco
    35. Dont pull my leg – No me tomes el pelo
    36. Moreover– Además
    37. Much to my dismay– Para mi desgracia
    38. My bad– Culpa mía (USA)
    39. My goodness!– ¡Madre mía!
    40. Never again– Nunca más
    41. Never mind– No importa (tono amable)
    42. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners– Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    43. No bother– No te preocupes / no es molestia
    44. No brainer– Sin duda
    45. No way– Ni hablar / De ninguna manera
    46. No wonder– No me extraña
    47. No worries– Sin problema / no te preocupes
    48. Nor/neither do I– Yo tampoco
    49. Not a chance / No way in hell– Ninguna posibilidad / Ni de coña
    50. Not at all/You’re welcome/It’s Ok– De nada (tras agradecimiento)
    51. Not Bad– No está mal
    52. Not for nothing– No es por nada
    53. Not half!– ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
    54. Not my business– No es asunto mío
    55. Not my cup of tea– No es lo mío – British
    56. Not worth a penny/red cent– No vale un duro
    57. Off the top of my head– Así, de cabeza… | Creo recordar que…
    58. Oh dear!– ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
    59. Oh my Gosh– Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
    60. On one hand… on the other hand– Por un lado … por otro lado
    61. On the face of it– Según las apariencias
    62. On your bike!– Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
    63. Once in a lifetime– Una vez en la vida
    64. Once in a while/from time to time– De vez en cuando
    65. Out of the blue– Como caído del cielo
    66. Over and over again– Una y otra vez
    67. Paint from the same brush– Distinto perro, mismo collar – British
    68. Pardon my French– Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
    69. Phony baloney– Cuento chino
    70. Piece of cake!– ¡Está chupado!
    71. Pleasure/Bless you– Jesús (para cuando alguien estornuda)
    72. Point taken– Te entiendo (el punto de vista)
    73. Raining cat and dogs– Lloviendo a cantaros
    74. Really?– ¿En serio?
    75. Rings a bell– Me suena
    76. Say when– Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
    77. See you anon– Te veo luego
    78. Seen– Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
    79. Shake/show a leg!– ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
    80. Shame on you!– Vergüenza debería darte
    81. Shoot the breeze– Darle a la lengua
    82. Shut up!– ¡Cállate!
    83. So bad/badly– Mucho / Un montón (I love you so bad)
    84. So do I– Como yo / Yo también
    85. So long– Hasta la vista
    86. Some other time– Otra vez será
    87. Speaking of which– Hablando de lo cual…
    88. Start froom scratch– Empezar de cero
    89. Stick someone’s nose up at someone– Mirar por encima del hombro – British
    90. Stop Messing around– Deja de hacer el tonto
    91. Such is life/That’s life/Life’s like that– Así es la vida
    92. Take it easy– Tómatelo con calma
    93. Talking of the devil– Hablando del rey de Roma
    94. Thanks in advance– Gracias por adelantado
    95. That’s quite dodgy– Eso es muy cutre
    96. That’s the straw that brokes the camel’s back– Esta es la gota que colma el vaso
    97. That’s what I mean – A eso me refiero
    98. That’s what matters/That’s all that matters– Eso es lo que cuenta
    99. The more the merrier– Cuanto más, mejor
    100. The sooner the better– Cuanto antes, mejor
    101. Think twice– Piénsalo dos veces
    102. This is my bread and butter– Con esto me gano la vida
    103. This is not rocket science– No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
    104. To ask for the moon– Pedir peras al olmo
    105. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place– Estar entre la espada y la pared
    106. To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British
    107. To be high/stone– Estar colocado/ciego/borracho
    108. To be on the ball– Estar en la onda/al día
    109. To be/sit on the fence– Dudar
    110. To be over the moon– Estar feliz, contento
    111. To be such a [adjetivo]– Ser un auténtico [adjetivo]
    112. To be wasted/blackout/legless– Estar bastante borracho
    113. To be/feel under the weather– Sentirse mal/enfermo
    114. To blackmail– Chantajear
    115. To call it a day– Dar algo por terminado
    116. To cheat on– Poner los cuernos
    117. To chew the carpet– Tragarse el orgullo
    118. To clutch straws– Agarrarse a un clavo ardiendo
    119. To feel blue– Estar deprimido, de capa caída…
    120. To get along– Llevarse bien
    121. To get by– Para ir tirando/Para arreglárselas
    122. To get rid of [algo/alguien– Librarse de [algo/alguien]
    123. To get the hang of it– Pillarle el truco
    124. To give somebody a lift– Llevar a alguien (en coche, en moto…)
    125. To go all out– Hacer todo lo posible / Darlo todo
    126. To hang around– Andar por ahí
    127. To hang up– Colgar (teléfono)
    128. To have a blast– Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
    129. To have a bone to pick (with someone)– Tener cuentas que ajustar (con alguien)
    130. To have a finger in every pie– Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
    131. To have a thing about [something]– Estar loco, obsesionado por algo
    132. To have an argue– Tener una discusión
    133. To have forty winks– Dar una cabezadita
    134. To have the face…– Estar de morros
    135. To keep at bay– Mantener a raya
    136. To make a point– Querer dejar clara una cosa
    137. To make do– Conformarse
    138. To make out– Enrollarse (pareja)
    139. To make out– Entender
    140. To murder something– Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
    141. To run an errand– Hacer un recado
    142. To see eye to eye with somebody– Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
    143. To set the (whole) world on fire– Comerse el mundo
    144. To sow your wild oats– Ir de flor en flor
    145. To spoil [somebody] rotten– Malcriar/mimar/consentir a alguien
    146. To sum up…– En resumen…
    147. To take [something] with a pinch of salt– Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
    148. To tan somebody’s hide– Darle una paliza a alguien
    149. Toff/Posh– Pijo
    150. Train bound for– Tren con destino a..
    151. Upside down– Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
    152. Watch out!– ¡Cuidado!
    153. We’re even– Estamos en paz
    154. What a palaver!– ¡Menudo follón!
    155. What a pity– Qué pena
    156. What a rip off!– ¡Vaya/menuda estafa!
    157. What a shame!– ¡Que pena!/¡Qué lástima!
    158. What does it have to do with…– Qué tiene que ver esto con…
    159. What were you up to?– ¿Qué estabas haciendo?
    160. Whatever– Lo que sea (resignado)
    161. Who is this?– ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
    162. Who on earth….?– ¿Quién demonios…?
    163. Without any doubt– Sin ninguna duda
    164. You and what army?– ¿Tú y cuantos más?
    165. You are on your own– Estás solo en esto
    166. You never know– Nunca se sabe
    167. You rock!– ¡Tú molas!
    168. You’ve got another thing coming¡La llevas clara! (connotación irónica)
    169. You’re fit– Estás en forma / Estás bueno – British
    170. You’re hot– Estás bueno/a
    171. You’re on thin ice– Te la estás jugando
Thanks to http://elblogdeidiomas.es

No comments:

Post a Comment